I have been a language trainer, translator and interpreter for 14 years. I hold a MA degree in English and French language and literature, and a PhD in Foreign Language Education. I have been teaching in Croatia, abroad, and over Skype, and I continue to improve my training skills on various trainings, workshops and seminars. Currently I work with teacher-trainees at the Faculty of Humanities and Social Sciences at the University of Zagreb.
I work with clients of different ages, profiles, nationalities and demands, and I meet the expectations of all clients because of my expert, innovative and flexible approach to the training methodology.
I achieve the expected results of my clients quickly by using appropriate material and methods, by giving frequent feedback and advice for further development, and by monitoring their progress.
E X P E R I E N C E :
Business owner, language coach, translator, court interpreter for English and French: live and online group and individual language trainings (CEFRL: A1-C2) - Croatian as a foreign language, general, business and legal English, general and business French, preparation for exams: TOLES, IETLS, TOEFL, FCE, CAE, CPE, BEC, TEF, DELF, DALF and Croatian Matura (English and French), translation, proofreading, editing in the fields of law, economy, medicine, pharmacy, sales, marketing, etc.
Faculty of Humanities and Social Sciences, University of Zagreb - Senior Research and Teaching Assistant & TEFL teacher
University of Zagreb Summer School of the Croatian language and culture - External Associate – teacher of Croatian as a foreign language
Faculty of Economics and Business, Zagreb, - External Associate – Business English teacher
National Centre for External Evaluation of Education, Zagreb, Croatia - English Matura Exam Evaluator
Oxford University Press, Zagreb, Croatia - Freelance associate
Private High School for the Arts, Zagreb, Croatia: Teacher of English and French, Head of Languages Department - organising and holding English and French classes, organising workshops (Business English, Creative Writing, IELTS/TOEFL), Matura coordinator, mentoring students for Matura Exam, Comenius, eTwinning and Erasmus+ coordinator, English All Around festival creator and coordinator, MUN club coordinator, mentoring teacher-trainers from the University of Zagreb, organising in-house teacher trainings
General Secretariat of the Council of the EU, Brussels, Belgium: Assistant to lawyer-linguists - legal revision of the Croatian language version of Acquis communautaire: translation, proofreading, formatting
École française de Zagreb, Eurocampus, Croatia: English teacher – CNED programme
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Q U A L I F I C A T I O N S :
Faculty of Humanities and Social Sciences, Zagreb, Croatia: PhD in Foreign Language Teaching
Faculty of Humanities and Social Sciences, Zagreb, Croatia: MA in English and French language and literature
Caterham School, Caterham, UK: A-Levels – French, Geography, Biology
********************
ADRIES 2018, Split: Adriatic Education Development Research & Innovation Symposium
Pluralistic Approaches to Languages and Cultures – descriptors and didactic materials: European Centre for Modern Languages of the Council of the EU – seminar in Zagreb
Utrecht Summer School, Utrecht, The Netherlands: Psycholinguistics and Evolution of Language courses
Foreign Languages at the Primary: Training of Teachers, Orléans, France: TEMPUS Project Mobility Programme
Faculty of Humanities and Social Sciences Zagreb Summer School, Rab, Croatia: Terminology and Terminography Course
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
C O N F E R E N C E S :
Plenary speaker: “Evaluating discourse competence in a foreign language“ – 6th International Conference of the Association of LSP Teachers at Higher Education Institutions – CONTEMPORARY CHALLENGES IN LSP TEACHING, Osijek, Croatia (2023)
Speaker: “Writing in Croatian as a foreign language – a case study of French beginners“ – 14th symposium for the teachers of Croatian as a foreign language, Zagreb, Croatia
Speaker: "Validity of online assessment in ESP“ – Language for Specific Purposes: Trends and Perspectives, International Conference, Budva, Montenegro
Speaker: “Analysing validity of online assessment in ESP“– 5th International Conference of the Association of LSP Teachers at Higher Education Institutions, Zagreb, Croatia
Speaker: “The impact of peer assessment on the attainment level of oral presentations skills“– speaker, Envisioning the future in academic and professional languages: emerging trends in teaching and research, Pamplona, Spain
Speaker: “How to construct your test – the influence of test length on students' achievement“ – Competencies for the 21st century: Certification of Language Proficiency, Warsaw, Poland
Speaker: “Say something, do something, be something – empowerment through self-assessment“ HUPE, Poreč, Croatia. 2019.
Speaker: “It's not all about length! Or is it? Impact of written exams length on the attainment of English” HUPE, Poreč, Croatia. 2018.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
P A P E R S :
Prosenjak, B. and Lučev, I. (2020) “The impact of peer assessment on the attainment level of oral presentations skills.“ Language Value. 12(1):30-55. DOI: 10.6035/LanguageV.2020.12.3
Prosenjak, B. (2020) “How to construct your test: The influence of test length on students’ achievement.“ Competences of the 21st century: Certification of language proficiency. DOI: 10.31338/uw.9788323546917.pp.80-92.
Jukić, S. and Prosenjak, B. (2019) “Use of movable vowels in Croatian by Slavic speakers” Komparativnoslavističke lingvokulturalne teme (151-164).
“Intercultural Experience in tandem via the Internet”, SRAZ, no 52, April 2008
“Language Skills of I. Kršnjavi Primary School Pupils: Research using the European Language Portfolio”, Strani jezici, year 36, no1, 2007, author
All the lessons here are 55 minutes long, not 45! :)
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
In order to prepare you for the practical use of the acquired skills, the emphasis of the training is on accurate and fluent communication.
The aim of the training is to reach a level at which your language production will become fully automatic.
At this level you will no longer think ABOUT a foreign language but you will think IN a foreign language.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
If we both agree on the following approach, I could send the necessary files to the student prior to the lesson so we can both look at them and read them at the same time (they can also read it beforehand so they are more prepared), while having Skype (or equivalent) window open simultaneously where we write notes and/or explanations. These files are the material from relevant books and workbooks, as well as internet articles, song lyrics, short movies, quizzes, etc. All the notes from our session are always available online for the students to revise them and do homework if they wish so (making sentences with the words we've learnt, translating, providing synonyms, making dialogues, etc.).
Other approaches are, of course, possible - purely conversational classes, focussing mainly on the vocabulary or on the grammar of the language in question, practising writing skills only, preparing for meetings, negotiations, presentations, and other.